Aggiornamenti della CHOP
Il capitolo «Aggiornamenti della CHOP» contiene gli aggiornamenti in corso d’anno relativi alla versione annuale indicata della classificazione svizzera degli interventi chirurgici (CHOP). Per aggiornamenti si intendono gli adeguamenti e le correzioni apportati alla versione CHOP pubblicata in tedesco a luglio e in francese e italiano a ottobre.
Per ogni versione della classificazione viene creato un registro. In questo registro sono collegati tramite link i file Excel contenenti gli aggiornamenti in corso d’anno alla versione CHOP corrispondente in formato tabella e le note esplicative «Leggimi». Il nome del file contiene la versione CHOP, «UP» per aggiornamento (Update) e il numero del pacchetto di aggiornamenti.
Si prevede che una versione YYYY della CHOP sia valida per un anno (nell’anno YYYY). A seconda della versione possono quindi essere presenti i seguenti link:
- Valido a partire dal 01.01.YYYY: do-t-14.04.01-chopYYYY-up-01
- Valido a partire dal 01.07.YYYY: do-t-14.04.01-chopYYYY-up-02
La data indica l’inizio della validità. In rari casi, una modifica/correzione effettuata in un determinato momento X può essere soggetta a un’ulteriore modifica in un momento successivo Z. Si prega di tenere conto di entrambe le tabelle nella seconda metà dell’anno.
Le modifiche e le correzioni indicate per una versione (p. es. CHOP 2026) vengono riprese nella versione successiva della CHOP (p. es. CHOP 2027) oppure vengono eliminate a causa di un ulteriore sviluppo della classificazione nella sezione di classificazione corrispondente.
Gli aggiornamenti sono raggruppati per argomento nella tabella e numerati in ordine progressivo. Ogni argomento riceve un numero di sottoregistro e un titolo di sottoregistro. I sottoregistri sono ordinati in ordine crescente in base al numero di codice. Se un sottoregistro riguarda più codici, la classificazione avviene in base al primo codice principalmente interessato.
La struttura della tabella è spiegata nel testo sottostante e nei fogli «Leggimi» per ciascuna lingua nella cartella Excel.
Le intestazioni delle colonne della tabella con gli aggiornamenti sono state scelte in inglese perché la tabella è trilingue.
All’inizio di ogni sotto registro è presente una riga con le seguenti informazioni nelle colonne:
- «Line number for the subregister»: «0»,
- «Item / Subregister number», «Modification FR / Subregister number», «Modification IT / Subregister number»: Numero del sottoregistro, p. es. «SR1»,
- «Text DE», «Text FR», «Text IT»: Titolo del sottoregistro nella lingua corrispondente,
- «New text DE / Comment DE», «New text FR / Comment FR», «New text IT / Comment IT»: Un breve testo introduttivo al sottoregistro descrive l’adeguamento/la correzione nella lingua corrispondente.
Nella tabella sono presenti le seguenti colonne:
- In arancione le colonne valide per tutte le lingue.
- In giallo le colonne valide per la versione in lingua tedesca.
- In blu le colonne valide per la versione in lingua francese.
- In verde le colonne valide per la versione in lingua italiana.
Colonne | Descrizione |
sequential number over the table | Numerazione progressiva delle righe |
Date and subregister number | Data di inizio validità e numero del sottoregistro, p. es. 01.01.YYYY-SR1 |
Line number for the subregister | Numerazione progressiva delle righe per questo sottoregistro |
nbchar | Mostra il numero di caratteri dei codici corrispondenti, senza il prefisso «C» o «Z» e i punti di separazione. |
Modification DE | Contiene i seguenti valori: · Creation (verde): la riga viene creata ex novo. Non è possibile creare un nuovo codice nell’ambito degli aggiornamenti CHOP infrannuali. È possibile creare solo descrizione complementare, inclusione, «codificare anche», esclusioni e «nota».
· Mutation (viola): modifica del testo tedesco e/o dell’indicazione di lateralità e/o dell’indicazione dei codici aggiuntivi. Il nuovo testo viene indicato nella colonna «New text DE», la modifica dell’indicazione di lateralità nella colonna «New laterality», la modifica dell’indicazione dei codici aggiuntivi nella colonna «New codable». In caso di modifiche al testo, nella colonna «Text DE» la parte di testo rimossa viene barrata in rosso e nella colonna «New text DE» il nuovo testo viene evidenziato in verde. In rari casi, una descrizione aggiuntiva viene rimossa solo in una lingua. La cella del nuovo testo rimane quindi vuota. Vedi «Suppression» per la cancellazione di un’intera riga.
· Suppression (rosso): la riga viene cancellata. Un codice non può essere cancellato nell’ambito degli aggiornamenti CHOP infrannuali. Possono essere cancellate solo le descrizioni complementari, le inclusioni, le «codificare anche», le esclusioni e le «Note».
· Ignore (nero): nessuna modifica al testo tedesco, all’indicazione di lateralità o alla marcatura dei codici aggiuntivi. Queste righe sono indicate per riprodurre il contesto classificatorio. Non vengono modificate e continuano ad essere valide. Se nelle colonne successive sono indicati tre punti «...», questa riga indica che non tutte le informazioni della classificazione sono riportate qui. |
Zcode | Codice CHOP preceduto da «C» per i capitoli e «Z» per tutti i codici sottostanti |
Item / Subregister number | Contiene il numero del sottoregistro o i seguenti valori per gli items (ovvero il tipo di riga nel contesto dell’indice sistematico del CHOP): · T: Titolo del codice · B: Descrizione complementare al codice · I: Inclusione · S: Codificare anche · X: Esclusione · N: Nota Se si tratta di una correzione dell’introduzione dell’indice sistematico, viene indicato «Intro». |
Text DE / Subregister title | Contiene il titolo del sottoregistro o il testo in tedesco pubblicato per la CHOP YYYY in luglio YYYY-1 |
New text DE / Comment DE | Contiene un breve testo introduttivo al sottoregistro in tedesco o il nuovo testo in tedesco |
Laterality | Indicazione per la lateralità: · Y (Yes): Per questo intervento è necessario specificare la lateralità. · N (No): Non è obbligatorio indicare la lateralità, ma è possibile farlo. Questa informazione è rilevante solo per le righe del tipo di articolo «T». |
New laterality | Nuova indicazione per la lateralità: · Y (Yes): Se è necessario registrare un segno di lateralità. · N (No): Se non è obbligatorio indicare la lateralità o se l’indicazione della lateralità è facoltativa. · E (Equal): Nessuna modifica della marcatura di lateralità rispetto all’indicazione in «Laterality». Questa informazione è rilevante solo per le righe del tipo di articolo «T». |
Codable | Indicazioni sulla codificabilità: · N (not codable): Indica a livello del tipo di item «T» (titolo) che il codice non è codificabile. Per i tipi di item BISXN, il valore «N» è inserito di default. · C (complement): Indica, a livello del tipo di item «T» (titolo), che si tratta di un codice aggiuntivo e che questo può essere codificato come codice aggiuntivo. · Y (yes, is codable): Indica a livello del tipo di item «T» (titolo) che il codice è codificabile. |
New codable | Nuova indicazione sulla codificabilità: · E (Equal): Si applica lo stesso valore indicato nella colonna «Codable». · C (complement): Correzione di «Codable» «Y» in «C», qualora mancasse l’indicazione di codice aggiuntivo. · Y (yes, is codable): Correzione da «C o N» a «Y» · N (not codable): Correzione da «Y o C» a «N» |
Modification FR / Subregister number | Contiene il numero del sottoregistro o la modifica apportata ai testi in lingua francese: · Creation (verde): il testo viene aggiunto alla versione francese.
· Mutation (viola): il testo francese viene modificato. Nella colonna «Text FR» il testo rimosso viene barrato in rosso e nella colonna «New text FR» il nuovo testo viene evidenziato in verde. Se l’intero testo tedesco è stato creato ex novo (colonna «Text DE» vuota e testo presente nella colonna «New text DE»), la cella vuota della colonna «Text FR» viene traslata con il nuovo testo francese nella colonna «New text FR». L’intero testo è verde.
· Suppression (rosso): il testo francese viene cancellato.
· Ignore (nero): nessuna modifica al testo francese. Queste righe sono indicate per riprodurre il contesto classificatorio. Non vengono modificate e continuano ad essere valide. Se nelle colonne successive sono indicati tre punti «...», questa riga indica che non tutte le informazioni della classificazione sono riportate qui. |
Text FR / Subregister title | Contiene il titolo del sottoregistro o il testo in francese della CHOP YYYY pubblicato nell’ottobre YYYY-1. |
New text FR / Comment FR | Contiene un breve testo introduttivo al sottoregistro in francese o il nuovo testo in francese. |
Modification IT / Subregister number | Contiene il numero del sottoregistro o la modifica apportata ai testi in lingua italiana · Creation (verde): il testo viene aggiunto in italiano.
· Mutation (viola): il testo italiano viene modificato. Nella colonna «Text IT» il testo rimosso viene barrato in rosso e nella colonna «New Text IT» il nuovo testo viene evidenziato in verde. Se l’intero testo tedesco è stato creato ex novo (colonna «Text DE» vuota e testo nella colonna «New text DE»), la cella vuota della colonna «Text IT» viene traslata con il nuovo testo italiano nella colonna «New text IT». L’intero testo è verde.
· Suppression (rosso): il testo italiano viene cancellato.
· Ignore (nero): nessuna modifica al testo italiano. Queste righe sono indicate per riprodurre il contesto classificatorio. Non vengono modificate e continuano ad essere valide. Se nelle colonne successive sono indicati tre punti «...», questa riga indica che non tutte le informazioni della classificazione sono riportate qui. |
Text IT / Subregister title | Contiene il titolo del sottoregistro o il testo in italiano della CHOP YYYY pubblicato nell’ottobre YYYY-1 |
New text IT / Comment IT | Contiene un breve testo introduttivo al sottoregistro in italiano o il nuovo testo in italiano |
In precedenza, nel capitolo 3, Informazioni supplementari sulla CHOP, nel file PDF della circolare era riportata una modifica o una correzione relativa a una versione CHOP come segue.
Legenda: Novità in verde / , Cancellazioni in rosso
Sottoregistro n. 3.1 Titolo
Breve testo introduttivo al sottoregistro.
NN.NN.NN Titolo del codice
Nuova descrizione complementare
Escl. Testo dell’esclusione Testo da cancellare nell’esclusione (MM.MM.-)
Nella tabella ciò è indicato come segue. La tabella contiene il confronto delle correzioni nelle tre lingue. Qui viene riportato solo l’estratto relativo alla versione in lingua italiana.