Actualisations de la CHOP

Le chapitre «Actualisations de la CHOP» contient les actualisations en cours d’année de la version annuelle indiquée de la classification suisse des interventions chirurgicales (CHOP). Les actualisations comprennent les adaptations et les corrections apportées à la version CHOP publiée en juillet en allemand et en octobre en français et en italien.

Pour chaque version de la classification, un registre est créé. Sous ce registre les liens vers les classeurs Excel qui contiennent les actualisations en cours d’année pour la version CHOP correspondante sous forme de tableau ainsi que les «lisez-moi» explicatifs. Le nom du fichier contient la version CHOP, «UP» pour actualisation (Update) et le numéro du paquet d’actualisations.

Il est prévu qu’une version YYYY de la CHOP soit valable pendant un an (en l’année YYYY). Ainsi, pour chaque version, les liens suivants peuvent exister :

  • Valable dès le 01.01.YYYY : do-t-14.04.01-chopYYYY-up-01
  • Valable dès le 01.07.YYYY : do-t-14.04.01-chopYYYY-up-02

La date indique le début de la validité. Dans de rares cas, une adaptation/correction effectuée à un moment X peut faire l'objet d’une nouvelle adaptation à une date ultérieure Z. Veuillez tenir compte des deux tableaux au cours du second semestre.

Les adaptations et corrections indiquées pour une version (p. ex. CHOP 2026) sont reprises dans la version suivante du CHOP (p. ex. CHOP 2027) ou supprimées en raison d’une évolution de la classification dans la section correspondante.

Les actualisations sont regroupées par thème dans le tableau et numérotées. Chaque thème reçoit un numéro de sous-registre et un titre de sous-registre. Les sous-registres sont classés par ordre croissant selon le numéro du code. Si un sous-registre concerne plusieurs codes, il est classé sous le premier code principalement concerné.

La structure du tableau est expliquée dans le texte ci-dessous, ainsi que dans les feuilles «lisez-moi» par langue dans le classeur Excel.

Les titres des colonnes du tableau avec les actualisations ont été choisis en anglais, car le tableau est trilingue

Chaque sous-registre commence par une ligne contenant les informations suivantes dans les colonnes indiquées :

  • «Line number for the subregister» : «0»,
  • «Item / Subregister number», «Modification FR / Subregister number», «Modification IT / Subregister number» : numéro du sous-registre, p. ex. «SR1»,
  • «Text DE», «Text FR», «Text IT» : Titre du sous-registre dans la langue correspondante,
  • «New text DE / Comment DE», «New text FR / Comment FR», «New text IT / Comment IT» : Un court texte introductif au sous-registre décrit l’adaptation/la correction dans la langue correspondante.
Cette ligne est surlignée en gris afin de mieux délimiter les sections.

Le tableau comporte les colonnes suivantes :

  • En orange, les colonnes qui s’appliquent à toutes les langues
  • En jaune, les colonnes qui s’appliquent à la version allemande.
  • En bleu, les colonnes qui s’appliquent à la version française.
  • En vert, les colonnes qui s’appliquent à la version italienne.

Colonnes

Description

sequential number over the table

Numérotation continue des lignes

Date and subregister number

Date de début de validité et numéro du sous-registre,

p. ex. 01.01.YYYY-SR1

Line number for the subregister

Numérotation continue des lignes pour ce sous-registre

nbchar

Affiche le nombre de caractères des codes correspondants, sans le préfixe «C» ou «Z» ni les points de séparation.

Modification DE

Contient les valeurs suivantes:

·       Creation (vert): une nouvelle ligne est créée. Un nouveau code ne peut pas être créé dans le cadre des actualisations de la CHOP en cours d'année. Seules des descriptions complémentaires, des inclusions, des «coder aussi», des exclusions et des «notes» peuvent être créées.

 

·       Mutation (violet): modification du texte allemand et/ou de la latéralité et/ou du marquage pour les codes supplémentaires. Le nouveau texte est indiqué dans la colonne «New text DE», la modification de la latéralité dans la colonne «New laterality» et la modification du marquage pour les codes supplémentaires dans la colonne «New codable». En cas de modification du texte, le passage supprimé est barré en rouge dans la colonne «Text DE» et le nouveau texte est marqué en vert dans la colonne «New text DE». Dans de rares cas, une description complémentaire n'est supprimée que dans une seule langue. La cellule du nouveau texte est alors vide. Voir «Suppression» pour la suppression d'une ligne entière.

 

·       Suppression (rouge): la ligne est supprimée. Un code ne peut pas être supprimé dans le cadre des actualisations de la CHOP en cours d’année. Seules les descriptions complémentaires, les inclusions, les «coder aussi», les exclusions et les «notes» peuvent être supprimées.

 

·       Ignore (noir): aucune modification du texte allemand, de la latéralité ou du marquage pour les codes supplémentaires. Ces lignes sont indiquées afin de refléter le contexte classificatoire. Elles ne sont pas modifiées et restent valables. Si trois points «…» sont indiqués dans les autres colonnes, cette ligne signale que toutes les informations de la classification ne sont pas reproduites ici. 

Zcode

Code CHOP précédé d'un «C» pour les chapitres et d'un «Z» pour tous les codes subordonnés

Item / Subregister number

Contient soit le numéro du sous-registre,

soit les valeurs suivantes pour les items (c’est-à-dire le type de ligne dans le contexte l’index systématique de la CHOP) :

·         T: Titre du code

·         B: Description complémentaire du code

·         I: Inclusion

·         S: Coder aussi

·         X: Exclusion

·         N: Note

S'il s’agit d'une correction de l’introduction de l’index systématique, «Intro» est indiqué.

Text DE / Subregister title

Contient soit le titre du sous-registre,

soit le texte en allemand publié en juillet YYYY-1 CHOP YYYY.

New text DE / Comment DE

Contient soit un court texte d’introduction au sous-registre en allemand.

soit le nouveau texte en allemand.

Laterality

Indication de la latéralité:

·       Y (Yes): la latéralité doit être indiquée pour cette intervention.

·       N (No): il n'est pas obligatoire d'indiquer la latéralité, mais cela est possible.

Cette information ne concerne que les lignes de type «T».

New laterality

Nouvelle indication de la latéralité :

·       Y (Yes): si la latéralité doit être indiquée.

·       N (No): si aucune latéralité ne doit être enregistrée ou si l'indication de la latéralité est facultative.

·       E (Equal): aucun changement de la latéralité par rapport à l'indication dans «Laterality»

Cette information ne concerne que les lignes de type «T».

Codable

Information sur la codabilité :

·       N (not codable): indique au niveau du type d'item «T» (titre) que le code n'est pas codable. Pour les types d'item BISXN, la valeur «N» est paramétrée par défaut.

·       C (complement): indique, au niveau du type d'item «T» (titre), qu'il s'agit d'un code supplémentaire et que celui-ci peut être codé comme tel.

·       Y (yes, is codable): indique au niveau du type d'item «T» (titre) que le code est codable.

New codable

Nouvelle information sur la codabilité:

·       E (Equal): la même valeur que dans la colonne «Codable» s'applique.

·       C (complement): correction de «Codable» «Y» en «C» si le marquage en tant que code supplémentaire manquait.

·       Y (yes, is codable): correction de «C ou N» en «Y»

·       N (not codable): correction de «Y ou C» en «N»

Modification FR / Subregister number

Contient soit le numéro du sous-registre,

soit la modification apportée aux textes en langue française :

·       Creation (vert): le texte est nouveau en français.

 

·       Mutation (violet): le texte français est modifié. Dans la colonne «Text FR», le passage supprimé est barré en rouge et, dans la colonne «Nouveau texte FR», le nouveau texte est marqué en vert. Si l’ensemble du texte allemand a été nouvellement créé (colonne «Text DE» vide et texte dans la colonne «New text DE »), la cellule vide de la colonne «Text FR» est mutée vers le nouveau texte français dans la colonne «New text FR». L'ensemble du texte est en vert.

 

·       Suppression (rouge): le texte français est supprimé.

 

·       Ignore (noir): aucune modification du texte français. Ces lignes sont indiquées afin de refléter le contexte de la classification. Elles ne sont pas modifiées et restent valables. Si trois points «…» sont indiqués dans les colonnes suivantes, cette ligne signale que toutes les informations issues de la classification ne sont pas reproduites ici. 

Text FR / Subregister title

Contient soit le titre du sous-registre,

soit le texte en français publié en octobre YYYY-1 CHOP YYYY.

New text FR / Comment FR

Contient soit un court texte d’introduction au sous-registre en français,

soit le nouveau texte en français.

Modification IT / Subregister number

Contient soit le numéro du sous-registre,

soit la modification apportée aux textes en langue italienne:

·       Creation (vert): le texte est nouveau en italien.

 

·       Mutation (violet): le texte italien est modifié. Dans la colonne «Text IT», le passage supprimé est barré en rouge et dans la colonne «New Text IT», le nouveau texte est marqué en vert. Si l’ensemble du texte allemand a été nouvellement créé (colonne «Text DE» vide et texte dans la colonne «New text DE »), la cellule vide de la colonne «Text IT» est mutée vers le nouveau texte italien dans la colonne «New text IT». L'ensemble du texte est en vert.

 

·       Suppression (rouge): le texte italien est supprimé.

 

·       Ignore (noir): aucune modification du texte italien. Ces lignes sont indiquées afin de refléter le contexte de la classification. Elles ne sont pas modifiées et restent valables. Si trois points «…» sont indiqués dans les autres colonnes, cette ligne signale que toutes les informations de la classification ne sont pas reproduites ici.

Text IT / Subregister IT

Contient soit le titre du sous-registre,

soit le texte en italien publié en octobre YYYY-1 CHOP YYYY.

New text IT / Comment IT

Contient soit un court texte d'introduction au sous-registre en italien,

soit le nouveau texte en italien.

 

Auparavant, au chapitre 3, Informations complémentaires à la CHOP, dans le fichier PDF de la circulaire, une adaptation ou une
correction apportée à une version CHOP était présentée comme suit.
Légende: Nouveautés en vert / Suppressions en rouge

Sous-registre n° 3.1 Titre

Court texte introductif au sous-registre.

NN.NN.NN         Titre du code
                           Nouvelle description complémentaire                      

       Excl. Texte de l’exclusion Texte à supprimer de l’exclusion (MM.MM.-)

Dans le tableau, cela est indiqué comme suit. Le tableau contient la comparaison des corrections dans les trois langues.
Seul l’extrait correspondant à la version française est reproduit ici.

no description available